After the IAEA DG report on Iran noted that the Iranians were unloading the fuel from Bushehr, Bill Broad and David Sanger provided several column inches of speculation about whether STUXNET had struck again.

Now, Bill Broad reports that ROSATOM has offered a more “prosaic” explanation — a failed cooling pump that is about my age. (And, boy, do I feel like anything my age could fail at any moment!)

The Rosatom statement is in Russian:

28.02.2011 17:21  |   Департамент коммуникаций Госкорпорации “Росатом”

В одном из четырех насосных агрегатов расхолаживания АЭС “Бушер” (Иран) были обнаружены повреждения внутренних элементов. В этой связи возникло предположение, что металлические частицы (преимущественно стружка  размером менее 3 мм) могли вместе с водой проникнуть в корпус реактора и, пройдя через внутрикорпусные устройства, попасть на тепловыделяющие сборки (ТВС). Планируется, что, в случае обнаружения металлических частиц на ТВС, все сборки будут промыты, корпус реактора очищен, после чего топливо будет вновь загружено в реактор энергоблока.

Причиной выхода из строя насосного агрегата стали особенности конструктивного исполнения, в частности недостаточная надежность узла крепления внутренних устройств насоса. В результате узел пришел в негодность в условиях повышенной вибрации при пульсации давления, что характерно для центробежных насосов на низких подачах. Аналогичные несоответствия на других трех насосных агрегатах в результате ревизии устранены. Данные насосные агрегаты являются частью оборудования, поставленного на площадку АЭС “Бушер” в семидесятые годы прошлого века, которое, по условиям контракта, российская сторона была обязана интегрировать в проект.

С учетом того, что ядерное топливо еще не было активировано, работы по его выгрузке, осмотру, возможной промывке и загрузке с технической точки зрения являются штатной задачей, не требующей привлечения дополнительного оборудования и специалистов.

As Broad reports, this is Russian for “damage to one of the reactor’s four main cooling pumps … necessitated removal of the fuel core and an inspection of the reactor and its fuel assemblies …”

As explanations go, this is sort of boring — a 1970s-era German (or should I say West German) cooling pump didn’t age so well. Whereas the original story conjured terrifying images of men with beards and turbans on the verge of powering up CHERNOBYL: THE SEQUEL, today’s explanation only reminds us that parts get old and German engineers are, after all, human.

The Rosatom explanation seems plausible enough, not least because the day before Iran notified the IAEA it would unload fuel assemblies from the core, Sergey Kirienko “made a one-day working visit to Iran” to discuss “topical issues of preparation … including operation of the equipment supplied more than 30 years ago and integrated in the design.”

Rosatom announced that visit in English, as well as Russian, the day after Iran informed the IAEA it would unload the fuel.

In retrospect, that sounds like a cryptic reference to the cooling pumps, which the Russians had complained about before.  In 2006, ITAR-TASS reported that “the cooling machines were installed at the nuclear power plant after equipment set up by the German company Siemens at Bushehr 20 years ago was integrated into the Russian technology.” Anton Khlopkov and Anna Lutkova, have written an interesting article about how difficult it is to transform the beginnings of a German nuclear reactor into a completed Russian one.

There is apparently another sordid story about Russian and Iranian disputes over delays caused by a third party (reportedly South Korean) that delivered the cooling equipment for the safety systems. (The Russians were miffed that the Iranians shopped elsewhere; the Iranians accused the Russians of using delays to slow down construction over a payment dispute).  But that is another story entirely, and it is late.

***

By the way, how frickin’ awesome is Google Translate?  If you type “АЭС ‘Бушер’ (Иран),” it generates “Bushehr nuclear power plant (Iran).”  That’s impressive — the algorithm not only knows that the Russian acronym атомная электростанция (АЭС) — literally “atomic electro station” — is rendered “nuclear power plant (NPP)” in English, but also understands that the Russian style of “NPP Bushehr” should be translated into “Bushehr nuclear power plant.”  Try it!